Übersetzungen
aus der YOUCAT-Reihe
Der YOUCAT for Kids zielt darauf ab, den Glauben der Kirche in eine vereinfachte Sprache zu übertragen, die kinderfreundlich und unterhaltsam ist. Kinder sind neugierig und scheuen sich nicht, Fragen zu stellen, sie haben Spaß daran, immer und immer wieder zu fragen. Dies wird auch im Buch hervorgehoben: 159 Fragen, übersetzt in die Bilder und Phantasien eines Kindes, beschäftigen sich mit den wichtigsten Fragen des Glaubens. Lustige Zeichnungen regen die Kinder zum Erkunden und Fragen an. Dadurch eröffnet sich ein spannendes Gespräch mit Kindern über Jesus, die Sakramente, das Gebet, etc.
Die Herausforderung beim Übersetzen des YOUCAT for kids lag darin, einerseits die vielen Zitate (sei es von Heiligen oder anderen Persönlichkeiten) so zu übersetzen, wie sie im Englischen bekannt sind, und andererseits, die kurzen Antworten, die der YOUCAT for kids auf Glaubensfragen gibt, so prägnant und knackig zu formulieren, wie im Original. Das hat eine gehörige Portion Denkschmalz erfordert und kann manchmal schwieriger sein, als kompliziert verschachtelte Sätze. Mithelfen zu dürfen, dass Kindern der katholische Glaube näher gebracht wird, war eine ganz besondere Aufgabe für mich.